映画シーン『プラダを着た悪魔』的な電話対応② 英語学習

映画『プラダを着た悪魔』シーン別 での英語学習・セリフ解説です。

今回は、映画『プラダを着た悪魔』で主人公アンドレアが、先輩アシスタントのエミリーから一流 ファッション雑誌『ランウェイ』での電話対応を教わるシーンです。

前回からの引き続きの記事です。
前回はこちら。

今回も途中までです…。

なお、映画『プラダを着た悪魔』 の概要、基本情報などはご興味があれば以下の記事を参照ください。

スポンサーリンク
目次

セリフ解説:電話対応の定型表現 エミリー編

収録時間:  00:13:44 ~ 0:13:56

前回はエミリーからの説明がメインでしたが、今回は応対の実践です。

まずは先輩アシスタントのエミリーによるお手本の電話対応です。

Not available

【台詞
Emily :
Miranda Priestly’s office. No, she’s not available. Who is? Yes, I will tell her you called.

【和訳】
エミリー
『ミランダ・プリーストリーのオフィスです。いいえ、電話に出られません。どちら様ですか? はい、お電話があったことをお伝えします』

Miranda Priestly’s office.
「ミランダ・プリーストリーのオフィスです 」

掛かってきた電話の最初の受け方、まず、もちろん名乗ります。

このセリフのようにシンプルに自分の組織名だけを言ってもいいですし、ほかに一般的な名乗りとしては、その前に This is … を付けたり、Thank you for calling …「お電話ありがとうございます。○○です」と言うのも定番です。あとに続けて電話を受けた自分自身を名前を … speaking と言うのも丁寧でしょう。

このセリフに付け加えると

This is Miranda Priestly’s office, Emily speaking.

Thank you for calling Miranda Priestly’s office, Emily speaking.

という感じです。

She’s not available
「電話に出られません 」

話したい相手が電話に出られない場合に、汎用的に使えるで便利な表現です。

電話に出られない理由は、席を外しているとき(not at one’s desk)、会議中(in a meeting)、電話中(on another line / on the phone)、外出中(out of the office)、お休み(taking the day off / on vacation)、などなど様々でしょうが、いつでも not available は使えます。

available :利用可能な

Who is?
「どちら様ですか? 」

電話を掛けてきた相手の名前を聞く、確認する表現は必須ですね。ただ、その表現としてこのセリフもあまり丁寧ではありません。伝説的な編集長であるミランダのオフィスで ” 箔 ” がある、という前提があってのものでしょう。

このセリフは

Who is this?
Who is calling?
「どちら様ですか?」

これらの this , calling を省略した表現と思われます。どちらも「どちら様ですか?」で同じ意。丁寧に言うならば以下が無難な表現と思います。

I will tell her you called.
「お電話があったことをお伝えします 」

こちらも、電話があったことを伝える定番の言い回しです。是非おさえておきましょう。

また少し変えて

I will tell her to call you.
「電話をするように伝えます」

とすれば、コールバックするように伝えることになります。

Yet again

【台詞
Emily :
Yet again.

【和訳】
エミリー
『まただわ』

前述の応対をして電話を切ったのちにエミリーが発したセリフです。

Yet again:さらにもう一度、またしても

これは、yet more とも言い換えることができます。

yet は、否定文では「まだ」、疑問文では「もう」、そして、比較級を強調すると「さらに」になってみたりと、なかなか捉えどころが難しいように思えるかもしれませんが、どれにも共通しているは、ある時点で予想・期待していることがまだ起こっていない、という「未達」の語感です。

ある時点で予想・期待に達していないから「まだ … していない」ですし

She has not come home yet.
「彼女はまだ帰宅していない」

ある時点で予想・期待に達していないかを尋ねるから「まだ … してないの?」=「もう … してるの?」ですし

Have you finished your homework yet?
「宿題はもう終わったの?」

ある時点で予想・期待の上限と比較して依然としてそこに達していないから、「さらに」という意味になります。この部分のセリフはこれに当てはまります。

もう止めてもいい頃合いなのに性懲りもなく、いまだに( yet )、さらにまた( again )、電話を掛けてくる相手だったのでしょうね。

予想・期待を超えて継続しているときの「まだ」は yet ではなく、still を使い

She is still in the bath.
彼女はまだお風呂に入っています

予想・期待を超えて前倒しになったときの「もう」は yet ではなく、already を使います。

I have already finished my homework.
もう宿題は終わりました。

この「未達」ということからもイメージできると思いますが、yet を使った表現には、落胆や不満、いらだちといった話者の感情が伴いうことが多いです。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次
閉じる